支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
英free translation; paraphrase;
根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。
引鲁迅 《三闲集·<小彼得>译本序》:“凡学习外国文字的,开手不久便选读童话,我以为不能算不对,然而开手就翻译童话,却很有些不相宜的地方,因为每容易拘泥原文,不敢意译,令读者看得费力。”
根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于“音译”。
引韩北屏 《非洲夜会·沿着尼日尔河的旅行》:“巴马科 是音译,如果按照当地语言意译的话,它就是‘ 鳄鱼河 ’。”
翻译外国文字,只译出大体的意义,而不逐字的翻译。相对于直译而言。
根据某种语言词语的意义译成另一语言的词语。相对于音译而言。
反音译
["①心思。如 ~思。~见。~义。~味。~念。~志(为了达到既定目的而自觉努力的心理状态)。注~。同~。~在笔先。~在言外。②心愿,愿望。如 ~愿。愿~。~向。~图。~皆。好~。“醉翁之~不在酒”。③人或事物流露的情态。如 春~。诗~。惬~。情~。~境。④料想,猜想。如 ~料。~想。~外。"]详细解释
["①把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字。如 ~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。②解释;阐述。"]详细解释
bīng pí yì zǔ
yì wèi zhe
wǔ xīn liù yì
suí yì
chū rén yì liào
yì yì sì sì
sān xīn liăng yì
zhī xīn zhī yì
qíng yì
bǐ yì
yì tōng
yì zăi
yì chăng
xīn yì
huā yì
jiā yì
yì jiàng
gān yì
yú yì
yì xuán
dòng yì
lǜ yì
yì guī
shēn yì
yì xìng àng rán
zhēn qíng shí yì
cè yì
shăng yì
kè yì jīng yíng
yán jìn yì yuăn
bái yì
cùn yì
hé bì zài yì
cí bǐ yì zhuō
hé yì cái jué
qiăn cí zào yì