支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
英free translation; paraphrase;
根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。
引鲁迅 《三闲集·<小彼得>译本序》:“凡学习外国文字的,开手不久便选读童话,我以为不能算不对,然而开手就翻译童话,却很有些不相宜的地方,因为每容易拘泥原文,不敢意译,令读者看得费力。”
根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于“音译”。
引韩北屏 《非洲夜会·沿着尼日尔河的旅行》:“巴马科 是音译,如果按照当地语言意译的话,它就是‘ 鳄鱼河 ’。”
翻译外国文字,只译出大体的意义,而不逐字的翻译。相对于直译而言。
根据某种语言词语的意义译成另一语言的词语。相对于音译而言。
反音译
["①心思。如 ~思。~见。~义。~味。~念。~志(为了达到既定目的而自觉努力的心理状态)。注~。同~。~在笔先。~在言外。②心愿,愿望。如 ~愿。愿~。~向。~图。~皆。好~。“醉翁之~不在酒”。③人或事物流露的情态。如 春~。诗~。惬~。情~。~境。④料想,猜想。如 ~料。~想。~外。"]详细解释
["①把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字。如 ~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。②解释;阐述。"]详细解释
xiăo xīn zài yì
yì yōng xīn lăn
chūn yì
yì yì sì sì
yì qì xiāng tóu
jiă qíng jiă yì
qián yì shí
cí bù dá yì
guǐ zhǔ yì
yì wèi
yì miăn
qiū yì
shì shì rú yì
píng yì
dăi yì
xiàng yì
yì qù
shén yì
shàng yì
qǔ yì
qín yì
xīn láo yì răng
shū yì
chū yì
zuò yì
xián wài zhī yì
yì qì xiāng qīng
quán yì
biăo qíng jiàn yì
yì xīng suǒ rán
hún yì
cāo yì
wéi yì
yán bù dăi yì
bù chéng jìng yì
huī shǒu zhì yì