支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
旧指在街头等处表演歌唱来挣钱。
英sing for a living;
在街头或其他公共场所演唱用以挣钱谋生。
引明•孙仁孺 《东郭记·日攘其邻之鸡者》:“近来把《高唐歌儿》念熟了,沿街卖唱,却也取利不多。”《儿女英雄传》第三九回:“只是我方才那番卖唱乞食的行径,真真叫作无可奈何!”老舍 《鼓书艺人》一:“秀莲 和他爸爸一样,在茶馆里卖唱。”
在街头或公共场所中以歌唱挣钱为生的人。
例如:「她从小就随家人卖唱维生。」
["①拿东西换钱,与“买”相对。如 ~菜。~身。买~。~方。~狗皮膏药(喻说得好听,实际上是骗人)。②叛卖,出卖国家、民族或别人的利益。如 ~友,~国求荣。~身投靠。③尽量使出力气。如 ~力。~命。~劲儿。④显示自己,表现自己。如 ~弄。~乖。倚老~老。"]详细解释
["①依照乐(yuè ㄩㄝˋ)律发声。如 ~歌。~腔。~段。~功。~和(hé ㄏㄜˊ)。歌~。②高呼,大声叫。如 ~名。~收。③歌曲。如 唱个~儿。④古同“倡”,倡导。⑤姓。"]详细解释
chàng făn diào
chàng shuāng huáng
chàng kōng chéng jì
chàng mén
păo măi mài
chàng lìng jiā
măi qīng mài qīng
mài gǒu pí gāo yào
mài lǐ zuān hé
gē chàng
mài yì
mài shēn
duì chàng
shuō chàng
mài chàng
yī chàng
qīng chàng jù
shǒu chàng
zá mài chăng
chăo mài
zǒu chàng
chū mài fēng léi
mài jiāng
chàng shēng
jiăng chàng wén xué
mài fù
mài xiào zhuī huān
mài qiào yíng jiān
dā mài
dìng mài
jì mài
líng chàng
chuī chún chàng hǒu
gèng chàng dié hé
mài dāo măi niú
gōng mài