支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
旧指在街头等处表演歌唱来挣钱。
英sing for a living;
在街头或其他公共场所演唱用以挣钱谋生。
引明•孙仁孺 《东郭记·日攘其邻之鸡者》:“近来把《高唐歌儿》念熟了,沿街卖唱,却也取利不多。”《儿女英雄传》第三九回:“只是我方才那番卖唱乞食的行径,真真叫作无可奈何!”老舍 《鼓书艺人》一:“秀莲 和他爸爸一样,在茶馆里卖唱。”
在街头或公共场所中以歌唱挣钱为生的人。
例如:「她从小就随家人卖唱维生。」
["①拿东西换钱,与“买”相对。如 ~菜。~身。买~。~方。~狗皮膏药(喻说得好听,实际上是骗人)。②叛卖,出卖国家、民族或别人的利益。如 ~友,~国求荣。~身投靠。③尽量使出力气。如 ~力。~命。~劲儿。④显示自己,表现自己。如 ~弄。~乖。倚老~老。"]详细解释
["①依照乐(yuè ㄩㄝˋ)律发声。如 ~歌。~腔。~段。~功。~和(hé ㄏㄜˊ)。歌~。②高呼,大声叫。如 ~名。~收。③歌曲。如 唱个~儿。④古同“倡”,倡导。⑤姓。"]详细解释
chàng piān
chàng běn
tí chàng
hēng chàng
yǐ lăo mài lăo
xuán yáng tóu mài gǒu ròu
zhuāng fēng mài shă
rè chăo rè mài
zhuān mài
yăn chàng
hào chàng
rè mài
shuō chàng wén xué
yóng chàng
què mài
mài guān fàn jué
dăo mài
mài zhàng
mài fàn
mài chī dāi
mài dāo măi dú
jiāo chàng
yí chàng
àn chàng
mài yōng
mài duàn huò
mài zhuàng dīng
chàng ruò
biàn mài diăn zhì
mài fù rén
mài gǒu xuán yáng
gāng yīn gāo chàng
mài nòng cái xué
shàng mén măi mài
shì yòng măi mai
mài wù chăng